Игра в жизнь. Книга 1. Крупье - Ольга Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как только солнце стало полновластным владельцем дня, Бикла разбудил Лизу, и молодые люди продолжили свой путь. Равнинная местность сменялась крутыми спусками, солнце палило немилосердно, идти было трудно. Бикла в душе жалел, что позволил Лизе спать в самые прохладные утренние часы. Лиза шла, и ей грезился плеск речных волн. Она тешила себя лишь предвкушением приятного отдыха в тени какого-нибудь дерева и, конечно, вкусного, сытного обеда.
Вдалеке стали едва различимы очертания города, на фоне могущественной горы, закутанной белесоватой дымкой.
– Сегодня будем ночевать в гостинице и ждать Эко и профессора Безмана.
– А вдруг в гостинице мест не будет? – беспокоилась Лиза.
– Старейшина, Тина, Раи, братья-муравьи, они уже там и ждут нас.
– Но как они узнали, что мы придём?
– Лиза, ты меня совершенно не слушаешь. Всё и все в этом мире взаимосвязаны. Мой отец давно знал, что вы придёте, но чтобы удостовериться в том, что вы именно те, кого он ждал, нужны были знаки.
– А что такого в нас?
– Ничего. Вы часть цепи. Твой отец должен работать над книгой. Ты должна укрепить свой характер. Мы должны вам помогать. Вот и всё. У каждого своя роль.
Лиза больше не задавала вопросов, но смотрела на Биклу глазами полными непонимания. Время близилось к вечеру, когда Бикла ввёл Лизу в суетный африканский город, который собственно и являлся промежуточной целью их маршрута. На самой окраине этого городка, в небольшом двухэтажном здании размещалась гостиница, в которой и планировали остановиться наши путники. На втором этаже гостиницы располагались номера, которые были заняты семейством Биклы. Лиза, успевшая вдоволь настрадаться за последние сутки, по достоинству оценила предложенный ей для ночлега вариант. Маленькая гостиничная комнатка, с убогой обстановкой, казалась ей самой уютной в мире. Односпальная, кованая кровать, убранная зелёным, изрядно потрёпанным одеялом, стены, выкрашенные бледно-желтой краской, успевшей уже кое-где облупиться, две прикроватные тумбочки с покосившимися дверцами, старый, страшный шкаф и маленький убогий столик-книжка казались Лизе царской обстановкой. Рядом с небольшим окном, никак не оформленным, была, в буквальном смысле слова, прорублена узкая дверь, ведущая на балкон, с которого открывался прекрасный вид на гору.
– Лиза… – зазвенел мелодичный голос Тины, появившейся в дверях номера. – Как вы добрались? – прямо с порога задала вопрос сестра Биклы и бросилась с объятиями к Елизавете.
– Меня уже радует тот факт, что я жива, а всё остальное детали, – ответила девушка.
– Мы вас ждали, – проговорила Тина и, взяв Лизу за руку, вывела её за собой на балкончик. – Смотри, – Тина указала на гору, накрытую словно огромной снежной шапкой, которая нависла над равнинами саванны. – Это самая высокая вершина Африки, – торжественно проговорила темнокожая красавица и, откинув за спину свои косички, продолжила: – Эта гора – спящий вулкан.
– И наверняка в ваших планах есть восхождение на эту гору? – предположила Елизавета и попала в самую точку.
– Да, твой отец будет в восторге.
– Не сомневаюсь, – усмехнулась Лиза.
– В этом году снега меньше, – заметила Тина, вглядываясь вдаль, а потом, словно потеряв интерес к горе, переключилась на Лизу и поманила её за собой, в номер.
Вдруг девушка остановилась в самом центре гостиничного номера, оценивающе посмотрела на Елизавету и спросила: – Ты ведь любишь фаст-фуд?
– Не очень, – честно призналась Лиза.
– Тогда сегодняшняя трапеза тебя не обрадует, однако это лучше чем ничего, верно? – усмехнулась Тина, и предусмотрительно не стала оглашать меню.
– Пойдём, – сказала Тина, и, взяв Лизу за руку, вывела её на улицу.
Перед зданием гостиницы собралось много народу, Лиза увидела семью Биклы в полном составе и своего отца, который что-то уплетал за обе щёки из пластиковой тарелки.
– Папа, – окликнула Лиза отца.
– Иди к нам, – позвал дочь профессор Безман.
Лиза ещё некоторое время медлила, она смотрела на отца, который почему-то вёл себя весело и беззаботно.
«Значит, он ничего не знает про охотников?» – подумала Лиза.
Тина, которая всё время стояла рядом сказала, словно прочитав мысли Елизаветы:
– Ему, пока, лучше ничего не знать, верно?
– Да, ты права, незачем его волновать, – согласилась Лиза и направилась вместе с Тиной к отцу.
– Пробуй, – весело сказал профессор и протянул угощение дочери.
– Выглядит отвратительно, – поморщилась девушка. – Что это?
– Фаст-фуд из саранчи. Это очень вкусно, – оптимистично заявил Безман.
На небольших мангалах африканцы зажаривали саранчу, которую ловили прямо из воздуха, затем упаковывали её в небольшие пакеты или раскладывали по пластиковым тарелочкам, предварительно засыпая разными специями.
– Спасибо, в другой раз, – вежливо отказалась Елизавета и решила, что лучше она умрёт от голода, чем проглотит что-то подобное.
– Завтра начинается наше путешествие, – сказал Бикла.
– Дочь, мы отправляемся на поиски «райского сада Адама»! – воодушевленно проговорил профессор, сияя от счастья.
– Мы полезем на гору? – обречённо спросила Лиза.
– Это же так увлекательно, – не понимая пессимистических настроений дочери, проговорил профессор. – Вся семья Биклы идёт с нами, нам бы никогда не найти провожатых лучше.
– Да, я знаю.
– Завтра на рассвете мы отправляемся в путь. У подножья горы живёт дружественное нам племя, они нас встретят. Первый день мы проведём с ними, – сообщила Тина.
– Значит, такова судьба, – обречённо ответила Лиза, сонно глядя на всех собравшихся, – и мы идём на эту чертову гору, – еле слышным шепотом добавила она, в надежде, что её никто не услышит.
Сославшись на усталость, Лиза отправилась к себе в номер, мечтая выспаться.
Тем временем предусмотрительный Эко, вместе со своими сестрами, в местном магазине, подобрал для всей команды соответствующую экипировку, без которой покорить достаточно опасную, полную неожиданных сюрпризов и всевозможных испытаний гору не представлялось возможным, что подтверждает и определенная статистика: в среднем десять туристов, примерно столько же носильщиков умирают, пытаясь покорить этот спящий вулкан.
…
К девяти часам утра следующего дня группа, состоящая из десяти человек, миновала плоскогорье и вошла в лес. Каждому в группе была отведена своя роль. Петр Павлович и его дочь Елизавета считались гостями, семья Биклы – группой сопровождения. По местным традициям гости шли налегке. Братья-муравьи несли увесистую ношу – вещи всей группы, в больших белых мешках на плечах и на голове. Старейшина взял на себя роль проводника, Бикла был его первым помощником, Тина и Раи отвечали за полевую кухню, на Эко возложили ответственность за обеспечение безопасности путешествия.
Гору словно оплетала насыпная дорога. Профессор Безман и Лиза шли медленнее всех, но очень старались не отставать от своих проводников. Силы у Безманов были на исходе, скрывать это обстоятельство уже не представлялось возможным, вся процессия остановилась, на достаточно большой площадке.
– Ну, вот мы и пришли, – радостно сообщила Раи, звенящим, словно колокольчик голоском.
Елизавета, переведя дыхание, огляделась по сторонам. Гигантские деревья, создающие кроной своей непроницаемый для солнечных лучей купол, или сталактиты из мха, растущие словно из ниоткуда, или звуки природы, пение птиц, шёпот ветра, шорох травы под ногами, создавали загадочную, сказочную обстановку.
– Сегодня мы зайдём в гости к нашим соседям, – сказала Раи и проворно забралась на одно из деревьев.
– Хорошо, – с облегчением вздохнула Лиза и уселась на крупном камне, который по форме напоминал подушку.
Тем временем Раи, удобно устроившись на ветке, стала издавать звуки, очень похожие на птичий крик. Совсем скоро Раи ответили, той же по тональности, птичьей песней. Через мгновение появился карлик. Он ловко спустился с высокого дерева на землю, цепляясь, как обезьяна, за ветви и лианы. Мужчина-карлик горячо всех приветствовал.
– Я – Куки, – так представился карлик Петру Павловичу и Лизе.
После небольшого отдыха, Куки пригласил всех следовать за ним. Прямо за каменной насыпью открылся необыкновенной красоты пейзаж. В котловане, взятом острыми скалами в кольцо, кипела и бурлила жизнь. Маленький народ деловито сновал от шалаша к шалашу, перенося емкости с водой, бревнышки, хворост для костров и множество других полезных в хозяйстве вещей. На кострах жарили рыбу, варили похлебки, запекали фрукты и овощи, повсюду разносился аппетитный аромат. Гостей проводили к одному из шалашей и сразу предложили угощение. Куки эмоционально рассказывал старейшине о последних новостях племени. Потом он вдруг замолчал, резко повернулся и пристально посмотрел на Елизавету Безман.